Originally Posted by daniela_muslimah
daniela surioara, l-am intrebat pe sotul meu ce inseamna propozitia data de tine, El zicea "SI EU AM DAT CARITATE LA NEVOIASI" si daca dupa ce ai schimbat ultima litera el zice ca nu schimba sensul.
Acuma te rog sa nu iei ce spune el ca, "cheie de biserica" ca se cam balbaia el cand l-am intrebat, si l-a cat isi mai aduce el aminte, ALLAH STIE MAI BINE.
Despre celelalte intrebari nu prea stia ce sa zica, mi-a spus numai ce inseamna propozitia in araba.
Imi pare rau poate noi te-am facut mai confuza decat erai.
Thread: INtrebare
Results 1 to 10 of 26
|
-
08-02-2006, 11:53 PM
Assalamu Alaikum wa Rahmatullahi wa Barakatuhu!
Am o intrebare:
Care este intelesul urmatoarei propozitii?
تصدقتُ على الفقير وعلي
daca se schimba ultima litera poate influenta intelesul??
تصدقتُ على الفقير وعليٌ
تصدقتُ على الفقير وعليً
تصدقتُ على الفقير وعليِ
~~~
"E'erab" se refera la functia gramaticala a unui cuvant in limba araba?
وإختار موسى قومه سبعين رجلا
Ma puteti lamuri si pe mine, va rog, care este functia gramaticala a cuv.
قومه
~~~
Ma'a Alssalama,
d.
"Pentru aceia care raspund Domnului lor si implinesc Rugaciunea [As-Salat], iar pentru treburile lor [tin] sfat laolalta si dau Dania [Az-Zakat] din cele cu care ii inzestram." (Surat Ash-Shura_Sura "Sfatului" (42):38)
-
08-03-2006, 05:19 AMمن قبله من يحمل حياتي في يديه
-
- Join Date
- Mar 2006
- Posts
- 302
- Thanked
- 4
- Rep Power
- 339
08-03-2006, 07:55 PMAleicum salam wa rahmatullahi wa barrakatuhu!
Danieluta,incerc si eu un raspuns,poate,poate...
Traducerea:
"am dat de pomana pentru nevoias si pentru mine"
sau,mai romaneste:"am dat de pomana nevoiasului si mie."
Acuma,inteleg ca te referi la ultima litera din ultimul cuvant,nu?
De fapt,asa cum ai scris,se modifica nu ultima litera,ci,ceea ce se numeste "miscarea" ei.
Daca vrei sa scrii ultimul cuvant punand "miscarile" pe fiecare dintre litere,el trebuie sa fie asa:
litera "ein" are fatha,litera "lam" are fatha si litera "ya"are fatha si shadda.
Cand scrii,fie pui miscarile pe fiecare litera din cuvant(asa cum e in Qur'an,sau in cartile pentru copii),fie nu pui deloc.
Pentru cuvantul dat de tine...sunt de fapt doua cuvinte,,transliterat:
qawmahu
ar fi,
"qawma" si "hu",
adica,
natiunea(poporul) lui
Functia substantivului in propozitia data de tine este cea de complement direct."Allah nu schimba starea unor oameni pana ce ei nu schimba ceea ce se afla in sufletele lor."(13:11)
-
08-03-2006, 09:19 PM
Assalam Alaikum wa Rahmatullahi wa BArakatuhu!...
Shukran, surioarelor..
Insa legat de prima propozitie.. cineva mi-a spus ca modificandu-i ultima litera ( Ali_un, Ali_an, Ali_in), de fapt "miscarea" ei, cum zicea Ishtar... intelesul se poate schimba...
Dar Cum?....
Suleiman, Basher, voi pe unde sunteti?
~~~
Ishtar, Nadine inca o data Multumesc..
Ma'a Alssalama,
d.
"Pentru aceia care raspund Domnului lor si implinesc Rugaciunea [As-Salat], iar pentru treburile lor [tin] sfat laolalta si dau Dania [Az-Zakat] din cele cu care ii inzestram." (Surat Ash-Shura_Sura "Sfatului" (42):38)
-
08-03-2006, 11:55 PMOriginally Posted by daniela_muslimah
daniela...suleiman este plecat din tara, iar pe bashar nu l-am mai vazut de mult online.
Imi pare rau ca nu te-am putut ajuta mai mult.
PS: de asta vreau sa invat araba la scoala, NU LANGA SOTUL MEU, cu siguranta nu voi invata nimik.من قبله من يحمل حياتي في يديه
-
-
- Join Date
- Mar 2006
- Posts
- 302
- Thanked
- 4
- Rep Power
- 339
08-04-2006, 02:11 PMSalam aleicum,din nou.
Fetelor,"miscarea" asta inseamna de fapt,daca vrem sa ne exprimam mumos ,in dialect european, o semivocala.Eu am folosit respectivul cuvant prin traducere mot-a mot,din limba araba.
Deci,e vorba de semivocalele "a"=fatha,"u"=damma si "i"=kasra.Sau,vocale scurte.Numiti-le cum vreti,numai tineti cont ca ele NU sunt litere propriu-zise!
Daniela,asa cum spuneam,referitor la prima ta propozitie,in forma in care ai scris-o,ultimul cuvant nu poate avea alt inteles.
Daca vrei sa consideri cuvantul separat de propozitia ta,atunci el poate insemna mai multe lucruri,in functie de semivocala care se aplica pe ultima litera.
Poate inmsemna "Ali",nume propriu,cand avem "ein" cu fatha,"lam" cu fatha si "ya" fara nimic.
Poate insemna un om important(cu functie mare,sau ceva asemanator),provenit de la "inaltator","care se inalta pana la cer...in fine,noi avem mai multe cuvinte pentru toate aceste sensuri....
Dar,ca sa capete aceste sensuri,in propozitia ta,inaintea acestui cuvant trebuia sa mai pui si cuvantul "pentru"["ein"-"lam"-"alf scurt"(maqsuura)],adica acela pe care l-ai pus si inaintea cuvantului "sarac".Altminteri ,nu are decat sensul de "mie"("pentru mine"),celelalte fiind gresite sintactic.
Insha Allah acum am fost mai explicita.(azi nu am muncitori care sa-mi bata-n cap...mai mult decat sunt eu batuta,vreau sa spun )"Allah nu schimba starea unor oameni pana ce ei nu schimba ceea ce se afla in sufletele lor."(13:11)
-
-
08-05-2006, 01:38 PM
Assalamu Alaikum wa Rahmatullahi wa Barakatuhu!....
Surioarelor, sa va spun ce e cu Intrebarea asta....
vorbind cu cineva despre un lucru: daca cei neMusulmani pot intra in Rai sau nu?.. m-a intrebat cum pot judeca doar dupa traducere?
pentru ca traducerile nu sunt bune... ... am inteles ca unii privesc asta chiar ca pe un pacat - sa fii neglijent cand faci o asemenea traducere... iti dai singur dreptul de a le arata celorlalti cuvantul lui Allah Preainaltul - si se intampla in modul cel mai rau... (din cauza traducerii - care contine multe greseli si care poate conduce la idei gresite)... Daca arabii au nevoie de un Tafsir pentru a intelege anumite parti ale Cartii Sfinte, dar noi?
Limba araba.. din cate am inteles e o limba foarte puternica.... Iar nivelul celei din Sfantul Qur'an e ataaaaaaaaaat de inalt....
~~~
Acesta era doar un exemplu simplu pentru complexitatea acestei limbi...
تصدقت على الفقير و على
"Tasadakto Ala Alfaqeer wa Ali"
Litera finala a fost oprita (prin oprirea vorbirii )
~~~
Asa ca ce inseamna aceasta propozitie?
تصدقتُ على الفقير وعلي
Cum se modifica intelesul ei, in functie de ultima litera?
تصدقتُ على الفقير وعليٌ
تصدقتُ على الفقير وعليً
تصدقتُ على الفقير وعليِ
~~~
Cat despre a doua intrebare...
"وإختار موسى قومه سبعين رجلا"
Functia gramatical (E'erab) a cuvantului:
قومه
N-am precizat ca fragmentul e dintr'un verset... din Sfantul Qur'an..
وَاخْتَارَ مُوسَى قَوْمَهُ سَبْعِينَ رَجُلاً لِّمِيقَاتِنَا فَلَمَّا أَخَذَتْهُمُ الرَّجْفَةُ قَالَ رَبِّ لَوْ شِئْتَ أَهْلَكْتَهُم مِّن قَبْلُ وَإِيَّايَ أَتُهْلِكُنَا بِمَا فَعَلَ السُّفَهَاء مِنَّا إِنْ هِيَ إِلاَّ فِتْنَتُكَ تُضِلُّ بِهَا مَن تَشَاء وَتَهْدِي مَن تَشَاء أَنتَ وَلِيُّنَا فَاغْفِرْ لَنَا وَارْحَمْنَا وَأَنتَ خَيْرُ الْغَافِرِينَ
(7:155)
Asa ca astept raspunsul...
Insha'a Allah....
Ma'a Alssalama,
"Pentru aceia care raspund Domnului lor si implinesc Rugaciunea [As-Salat], iar pentru treburile lor [tin] sfat laolalta si dau Dania [Az-Zakat] din cele cu care ii inzestram." (Surat Ash-Shura_Sura "Sfatului" (42):38)
-
08-05-2006, 01:44 PMOriginally Posted by Ishtar
Wa Assalamu Alaykum wa RAhmatullahi wa Barakatuhu!...
surioara Ishtar, eu inca imi mentin intrebarea sa vad ce raspund si ceilalti....
(pentru ca nu stiu raspunsul si nici nu sunt in masura sa spun daca e corect sau nu ca e complement direct... )
De aceea astept cu nerabdare...
Ma'a Alssalama,
d.
"Pentru aceia care raspund Domnului lor si implinesc Rugaciunea [As-Salat], iar pentru treburile lor [tin] sfat laolalta si dau Dania [Az-Zakat] din cele cu care ii inzestram." (Surat Ash-Shura_Sura "Sfatului" (42):38)
« Previous Thread | Next Thread » |
Thread Information |
Users Browsing this ThreadThere are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests) |
Similar Threads
-
Intrebare adhan
By Saira in forum IslamulReplies: 8Last Post: 05-10-2007, 06:52 PM -
intrebare?!?!
By QURRAT-UL-AIN in forum IslamulReplies: 15Last Post: 11-23-2006, 04:29 AM -
o alta intrebare
By alexa in forum Viata de cupluReplies: 6Last Post: 11-22-2006, 11:52 PM -
Intrebare.......
By latifa in forum IslamulReplies: 7Last Post: 08-08-2006, 10:31 PM -
Intrebare
By amal in forum Biblioteca audio-vizualaReplies: 13Last Post: 06-08-2006, 08:34 PM