Notices
 

Thread: INtrebare

Page 1 of 3 123 LastLast
Results 1 to 10 of 26
  1. INtrebare 
    #1
    moderator daniela_muslimah's Avatar
    Join Date
    May 2006
    Location
    في راساريت ;)
    Age
    37
    Posts
    675
    Thanked
    45
    Rep Power
    715


    Assalamu Alaikum wa Rahmatullahi wa Barakatuhu!

    Am o intrebare:

    Care este intelesul urmatoarei propozitii?

    تصدقتُ على الفقير وعلي

    daca se schimba ultima litera poate influenta intelesul??

    تصدقتُ على الفقير وعليٌ

    تصدقتُ على الفقير وعليً

    تصدقتُ على الفقير وعليِ

    ~~~

    "E'erab" se refera la functia gramaticala a unui cuvant in limba araba?

    وإختار موسى قومه سبعين رجلا

    Ma puteti lamuri si pe mine, va rog, care este functia gramaticala a cuv.

    قومه

    ~~~

    Ma'a Alssalama,
    d.
    "Pentru aceia care raspund Domnului lor si implinesc Rugaciunea [As-Salat], iar pentru treburile lor [tin] sfat laolalta si dau Dania [Az-Zakat] din cele cu care ii inzestram." (Surat Ash-Shura_Sura "Sfatului" (42):38)
     
     

  2.  
    #2
    moderator Nadia's Avatar
    Join Date
    Mar 2006
    Location
    Toronto, Ontario, Canada
    Age
    43
    Posts
    1,520
    Thanked
    107
    Rep Power
    1562
    Quote Originally Posted by daniela_muslimah


    Assalamu Alaikum wa Rahmatullahi wa Barakatuhu!

    Am o intrebare:

    Care este intelesul urmatoarei propozitii?

    تصدقتُ على الفقير وعلي


    daca se schimba ultima litera poate influenta intelesul??

    تصدقتُ على الفقير وعليٌ

    تصدقتُ على الفقير وعليً

    تصدقتُ على الفقير وعليِ

    ~~~

    "E'erab" se refera la functia gramaticala a unui cuvant in limba araba?

    وإختار موسى قومه سبعين رجلا

    Ma puteti lamuri si pe mine, va rog, care este functia gramaticala a cuv.

    قومه

    ~~~

    Ma'a Alssalama,
    d.
    [/COLOR]

    daniela surioara, l-am intrebat pe sotul meu ce inseamna propozitia data de tine, El zicea "SI EU AM DAT CARITATE LA NEVOIASI" si daca dupa ce ai schimbat ultima litera el zice ca nu schimba sensul.

    Acuma te rog sa nu iei ce spune el ca, "cheie de biserica" ca se cam balbaia el cand l-am intrebat, si l-a cat isi mai aduce el aminte, ALLAH STIE MAI BINE.

    Despre celelalte intrebari nu prea stia ce sa zica, mi-a spus numai ce inseamna propozitia in araba.

    Imi pare rau poate noi te-am facut mai confuza decat erai.
    من قبله من يحمل حياتي في يديه
     
     

  3.  
    #3
    Deosebit
    Join Date
    Mar 2006
    Posts
    302
    Thanked
    4
    Rep Power
    339
    Aleicum salam wa rahmatullahi wa barrakatuhu!

    Danieluta,incerc si eu un raspuns,poate,poate...

    Traducerea:

    "am dat de pomana pentru nevoias si pentru mine"

    sau,mai romaneste:"am dat de pomana nevoiasului si mie."

    Acuma,inteleg ca te referi la ultima litera din ultimul cuvant,nu?
    De fapt,asa cum ai scris,se modifica nu ultima litera,ci,ceea ce se numeste "miscarea" ei.
    Daca vrei sa scrii ultimul cuvant punand "miscarile" pe fiecare dintre litere,el trebuie sa fie asa:
    litera "ein" are fatha,litera "lam" are fatha si litera "ya"are fatha si shadda.
    Cand scrii,fie pui miscarile pe fiecare litera din cuvant(asa cum e in Qur'an,sau in cartile pentru copii),fie nu pui deloc.

    Pentru cuvantul dat de tine...sunt de fapt doua cuvinte,,transliterat:

    qawmahu

    ar fi,

    "qawma" si "hu",

    adica,

    natiunea(poporul) lui

    Functia substantivului in propozitia data de tine este cea de complement direct.
    "Allah nu schimba starea unor oameni pana ce ei nu schimba ceea ce se afla in sufletele lor."(13:11)
     
     

  4.  
    #4
    moderator daniela_muslimah's Avatar
    Join Date
    May 2006
    Location
    في راساريت ;)
    Age
    37
    Posts
    675
    Thanked
    45
    Rep Power
    715

    Assalam Alaikum wa Rahmatullahi wa BArakatuhu!...

    Shukran, surioarelor..


    Insa legat de prima propozitie.. cineva mi-a spus ca modificandu-i ultima litera ( Ali_un, Ali_an, Ali_in), de fapt "miscarea" ei, cum zicea Ishtar... intelesul se poate schimba...

    Dar Cum?....

    Suleiman, Basher, voi pe unde sunteti?



    ~~~

    Ishtar, Nadine inca o data Multumesc..

    Ma'a Alssalama,
    d.
    "Pentru aceia care raspund Domnului lor si implinesc Rugaciunea [As-Salat], iar pentru treburile lor [tin] sfat laolalta si dau Dania [Az-Zakat] din cele cu care ii inzestram." (Surat Ash-Shura_Sura "Sfatului" (42):38)
     
     

  5.  
    #5
    moderator Nadia's Avatar
    Join Date
    Mar 2006
    Location
    Toronto, Ontario, Canada
    Age
    43
    Posts
    1,520
    Thanked
    107
    Rep Power
    1562
    Quote Originally Posted by daniela_muslimah

    Assalam Alaikum wa Rahmatullahi wa BArakatuhu!...

    Shukran, surioarelor..


    Insa legat de prima propozitie.. cineva mi-a spus ca modificandu-i ultima litera ( Ali_un, Ali_an, Ali_in), de fapt "miscarea" ei, cum zicea Ishtar... intelesul se poate schimba...

    Dar Cum?....

    Suleiman, Basher, voi pe unde sunteti?



    ~~~

    Ishtar, Nadine inca o data Multumesc..

    Ma'a Alssalama,
    d.

    daniela...suleiman este plecat din tara, iar pe bashar nu l-am mai vazut de mult online.
    Imi pare rau ca nu te-am putut ajuta mai mult.




    PS: de asta vreau sa invat araba la scoala, NU LANGA SOTUL MEU, cu siguranta nu voi invata nimik.
    من قبله من يحمل حياتي في يديه
     
     

  6.  
    #6
    moderator Saira's Avatar
    Join Date
    Mar 2006
    Posts
    2,411
    Thanked
    156
    Rep Power
    2481
    Quote Originally Posted by nadine
    daniela...suleiman este plecat din tara, iar pe bashar nu l-am mai vazut de mult online.
    Imi pare rau ca nu te-am putut ajuta mai mult.




    PS: de asta vreau sa invat araba la scoala, NU LANGA SOTUL MEU, cu siguranta nu voi invata nimik.

    Nadiucule,ce e scumpicule cu afirmatia asta?
     
     

  7.  
    #7
    Deosebit
    Join Date
    Mar 2006
    Posts
    302
    Thanked
    4
    Rep Power
    339
    Salam aleicum,din nou.

    Fetelor,"miscarea" asta inseamna de fapt,daca vrem sa ne exprimam mumos ,in dialect european, o semivocala.Eu am folosit respectivul cuvant prin traducere mot-a mot,din limba araba.
    Deci,e vorba de semivocalele "a"=fatha,"u"=damma si "i"=kasra.Sau,vocale scurte.Numiti-le cum vreti,numai tineti cont ca ele NU sunt litere propriu-zise!

    Daniela,asa cum spuneam,referitor la prima ta propozitie,in forma in care ai scris-o,ultimul cuvant nu poate avea alt inteles.
    Daca vrei sa consideri cuvantul separat de propozitia ta,atunci el poate insemna mai multe lucruri,in functie de semivocala care se aplica pe ultima litera.
    Poate inmsemna "Ali",nume propriu,cand avem "ein" cu fatha,"lam" cu fatha si "ya" fara nimic.
    Poate insemna un om important(cu functie mare,sau ceva asemanator),provenit de la "inaltator","care se inalta pana la cer...in fine,noi avem mai multe cuvinte pentru toate aceste sensuri....
    Dar,ca sa capete aceste sensuri,in propozitia ta,inaintea acestui cuvant trebuia sa mai pui si cuvantul "pentru"["ein"-"lam"-"alf scurt"(maqsuura)],adica acela pe care l-ai pus si inaintea cuvantului "sarac".Altminteri ,nu are decat sensul de "mie"("pentru mine"),celelalte fiind gresite sintactic.

    Insha Allah acum am fost mai explicita.(azi nu am muncitori care sa-mi bata-n cap...mai mult decat sunt eu batuta,vreau sa spun )
    "Allah nu schimba starea unor oameni pana ce ei nu schimba ceea ce se afla in sufletele lor."(13:11)
     
     

  8.  
    #8
    Deosebit latifa's Avatar
    Join Date
    Mar 2006
    Posts
    868
    Thanked
    0
    Rep Power
    905
    Wawwwwww.Ishtar!!!!!!Mi-a fost dor de tine si de postarile tale minunate Ne poti fi de mare ajutor la invatarea limbii arabe

    Cand termini ce ai de terminat?Te asteptam cu drag!:smile06: :smile06: :smile06:
     
     

  9.  
    #9
    moderator daniela_muslimah's Avatar
    Join Date
    May 2006
    Location
    في راساريت ;)
    Age
    37
    Posts
    675
    Thanked
    45
    Rep Power
    715

    Assalamu Alaikum wa Rahmatullahi wa Barakatuhu!....

    Surioarelor, sa va spun ce e cu Intrebarea asta....

    vorbind cu cineva despre un lucru: daca cei neMusulmani pot intra in Rai sau nu?.. m-a intrebat cum pot judeca doar dupa traducere?

    pentru ca traducerile nu sunt bune... ... am inteles ca unii privesc asta chiar ca pe un pacat - sa fii neglijent cand faci o asemenea traducere... iti dai singur dreptul de a le arata celorlalti cuvantul lui Allah Preainaltul - si se intampla in modul cel mai rau... (din cauza traducerii - care contine multe greseli si care poate conduce la idei gresite)... Daca arabii au nevoie de un Tafsir pentru a intelege anumite parti ale Cartii Sfinte, dar noi?



    Limba araba.. din cate am inteles e o limba foarte puternica.... Iar nivelul celei din Sfantul Qur'an e ataaaaaaaaaat de inalt....



    ~~~

    Acesta era doar un exemplu simplu pentru complexitatea acestei limbi...



    تصدقت على الفقير و على

    "Tasadakto Ala Alfaqeer wa Ali"

    Litera finala a fost oprita (prin oprirea vorbirii )

    ~~~

    Asa ca ce inseamna aceasta propozitie?

    تصدقتُ على الفقير وعلي

    Cum se modifica intelesul ei, in functie de ultima litera?

    تصدقتُ على الفقير وعليٌ

    تصدقتُ على الفقير وعليً

    تصدقتُ على الفقير وعليِ

    ~~~

    Cat despre a doua intrebare...

    "وإختار موسى قومه سبعين رجلا"

    Functia gramatical (E'erab) a cuvantului:

    قومه

    N-am precizat ca fragmentul e dintr'un verset... din Sfantul Qur'an..

    وَاخْتَارَ مُوسَى قَوْمَهُ سَبْعِينَ رَجُلاً لِّمِيقَاتِنَا فَلَمَّا أَخَذَتْهُمُ الرَّجْفَةُ قَالَ رَبِّ لَوْ شِئْتَ أَهْلَكْتَهُم مِّن قَبْلُ وَإِيَّايَ أَتُهْلِكُنَا بِمَا فَعَلَ السُّفَهَاء مِنَّا إِنْ هِيَ إِلاَّ فِتْنَتُكَ تُضِلُّ بِهَا مَن تَشَاء وَتَهْدِي مَن تَشَاء أَنتَ وَلِيُّنَا فَاغْفِرْ لَنَا وَارْحَمْنَا وَأَنتَ خَيْرُ الْغَافِرِينَ

    (7:155)

    Asa ca astept raspunsul...

    Insha'a Allah....

    Ma'a Alssalama,





    "Pentru aceia care raspund Domnului lor si implinesc Rugaciunea [As-Salat], iar pentru treburile lor [tin] sfat laolalta si dau Dania [Az-Zakat] din cele cu care ii inzestram." (Surat Ash-Shura_Sura "Sfatului" (42):38)
     
     

  10.  
    #10
    moderator daniela_muslimah's Avatar
    Join Date
    May 2006
    Location
    في راساريت ;)
    Age
    37
    Posts
    675
    Thanked
    45
    Rep Power
    715
    Quote Originally Posted by Ishtar
    Pentru cuvantul dat de tine...sunt de fapt doua cuvinte,,transliterat:

    qawmahu

    ar fi,

    "qawma" si "hu",

    adica,

    natiunea(poporul) lui

    Functia substantivului in propozitia data de tine este cea de complement direct.

    Wa Assalamu Alaykum wa RAhmatullahi wa Barakatuhu!...

    surioara Ishtar, eu inca imi mentin intrebarea sa vad ce raspund si ceilalti....

    (pentru ca nu stiu raspunsul si nici nu sunt in masura sa spun daca e corect sau nu ca e complement direct... )

    De aceea astept cu nerabdare...



    Ma'a Alssalama,
    d.
    "Pentru aceia care raspund Domnului lor si implinesc Rugaciunea [As-Salat], iar pentru treburile lor [tin] sfat laolalta si dau Dania [Az-Zakat] din cele cu care ii inzestram." (Surat Ash-Shura_Sura "Sfatului" (42):38)
     
     

Page 1 of 3 123 LastLast
Thread Information
Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

 

Similar Threads

  1. Intrebare adhan
    By Saira in forum Islamul
    Replies: 8
    Last Post: 05-10-2007, 06:52 PM
  2. intrebare?!?!
    By QURRAT-UL-AIN in forum Islamul
    Replies: 15
    Last Post: 11-23-2006, 04:29 AM
  3. o alta intrebare
    By alexa in forum Viata de cuplu
    Replies: 6
    Last Post: 11-22-2006, 11:52 PM
  4. Intrebare.......
    By latifa in forum Islamul
    Replies: 7
    Last Post: 08-08-2006, 10:31 PM
  5. Intrebare
    By amal in forum Biblioteca audio-vizuala
    Replies: 13
    Last Post: 06-08-2006, 08:34 PM
 
Bookmarks
Bookmarks
 
Posting Permissions
  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •