PDA

View Full Version : Traducerea sensurilor Coranului cel sfant?



amoodia
03-29-2006, 03:24 AM
Salam aleykum
ma gandesc sa incep sa scanez din traducerea sensurilor si pun aici pentru cei care nu au traducerea. ce ziceti?

hannen
03-29-2006, 10:28 AM
Ce idei iti mai vin mai cuscra!Cred ca ar fi ceva folositor dar oare o sa vada bine?:smile33:

amal
03-29-2006, 02:27 PM
e o idee buna, dar eu am o precizare de facut. am observat ca in unele sure sensul cuvintelor din araba este tradus nu tocmai exact in romana (asa mi-au zis cei carora le-am pus intrebari despre anumite citate din Quran, si care erau vorbitori de limba araba), deci sensul cuvintelor este putin schimbat. oricum, e clar, daca vrei sa studiezi Coranul este bine sa stii foarte bine araba literara.spor in ceea ce ti-ai propus sa faci!:)

Anna
03-29-2006, 03:06 PM
Salam aleykum
ma gandesc sa incep sa scanez din traducerea sensurilor si pun aici pentru cei care nu au traducerea. ce ziceti?



wa aleykum al salam
abia astept sora mea ca de mult cautam
inshAllah sa le pui curand cand ai timp
te pup

imanikka
03-29-2006, 05:13 PM
Eu tot vreau . Nu am nici un tafsir.desi cand am fost la ambasada Egiptului am vazut cartea cu coperta albastra.Nu mi-au dat-o ,dar in schimb m-am ales cu Biografia nobilului profet. Asa e de groasa:smile33:pentru un inceput si o initiere in islam eu cred ca e buna. iar atunci cand iti apar intrebari ,ar fi bine sa apelezi la textul arab.Noi sa zicem Allah barik fihum pentru cei care depun efort in traducerea Coranului, hadithului.O traducere 100% nu exista. :D
Allah barik fikum

amal
03-29-2006, 05:38 PM
pai eu nu stiu araba bine,sant la inceput...si am inteles de la musulmani ca Quranul a fost tradus de profesori romani de limba araba...nu de arabi.Cand un vorbitor de limba araba mi-a tradus in romana o fraza dintr-o sura care nu avea pentru mine un sens clar la inceput, am inteles clar apoi intelesul ei. Limba romana e mai saraca in cuvinte decat limba araba, arabii au 10 cuvinte pentru acelasi cuvant in contexte diferite...Poate e mai bine sa postez unele exemple...oricum e bine si sa invat araba daca vreau sa inteleg Quranul exact...numai ca ia ceva timp...

imanikka
03-29-2006, 05:53 PM
Ai dreptate habibty.:smile16:

amoodia
03-29-2006, 07:32 PM
pai eu nu stiu araba bine,sant la inceput...si am inteles de la musulmani ca Quranul a fost tradus de profesori romani de limba araba...nu de arabi.Cand un vorbitor de limba araba mi-a tradus in romana o fraza dintr-o sura care nu avea pentru mine un sens clar la inceput, am inteles clar apoi intelesul ei. Limba romana e mai saraca in cuvinte decat limba araba, arabii au 10 cuvinte pentru acelasi cuvant in contexte diferite...Poate e mai bine sa postez unele exemple...oricum e bine si sa invat araba daca vreau sa inteleg Quranul exact...numai ca ia ceva timp...
Draga mea Amal nici nu incape indoiala ca cei care vor sa inteleaga Qoranul foarte bine trebuie sa invete araba, dar pe cei care suntem la inceput zic eu ca de ajuta foarte mult traducerea sensurilor. asa intelegm si noi in mare ce scrie in Qoran, plus ca mai sunt si nemusulmani care sunt curiosi ce scrie in Qoran, asa ca nu le poti cere sa invete araba doar pentru a citi Qoranul. e chiar recomandabil pentru musulmani nevorbitori de limba araba sa o invete pentru a citi Qoranul in limba araba si a-l intelege mai bine.
imi cer scuze daca mesajul meu nu are continuitate dar astept musafiri care vin prima data la mine si sunt asa de emotionata si parca nu mai termin de aranjat prin casa.:(