PDA

View Full Version : Traduceri



Mariyah
04-12-2007, 06:02 PM
Stie cineva cum spun in araba :" si numai atat" /"doar atat".

merci

genan
04-12-2007, 06:58 PM
spune in ce context, pt ca in araba nu poti traduce tot cuvant cu cuvant.... pt ca "atat" nu are corespondent din limba romana.

suleiman
04-12-2007, 08:00 PM
Faqat = Doar atat .

Faqat la ghair = Numai atat (si nimic altceva) : O singura propozitie .

in dialectul sirano-libano-palestiniano-iordaniano-egiptean : Bass

Mariyah
04-12-2007, 08:40 PM
dar Bass nu inseamna "ajunge"?


mersi

nu stiu genan contextul , m-a rugat cineva sa ii spun si nu am reusit sa o intreb la ce se referea, era dintr-o poezie oricum

Mariyah
04-12-2007, 08:42 PM
suleiman dar cum citesc q ??????????????



:D eu si textu de rug il am cum se citeste
insa desi stiu sigur ca exista q in textu original
nu il am si pe foaie
deci cum se citeste?

suleiman
04-12-2007, 09:01 PM
cum adica cum se citeste ?

E Qaaf () .

FaQaT (litere majuscule sunt litere originale ale cuvantului )

Bass = Ajunge , atat , doar atat ... Depinde cum il folosesti .

genan
04-12-2007, 09:09 PM
se refera la faptul ca litera q (qaf) se pronuntza mai gros, din gat oarecum, nu stiu cum sa expli.... oricum e diferit de care atunci cand il pronunti intr-un cuvant, il pronunti mai moale, mai spre grupul che din romania, dar nu e un che 100%..... :p :p

Mariyah
04-12-2007, 09:14 PM
si se aude mai tare "h" (pronuntat din gat)din acel "che"?

genan
04-12-2007, 09:56 PM
pai stai asa.. ca m-ai pierdut...... :beberon:

deci, din grupul de litere che, nu se aude h.,.. adika e che... cum zici cheie.... nu se aude h....

imanikka
04-13-2007, 12:30 AM
si se aude mai tare "h" (pronuntat din gat)din acel "che"?

Mariyah ca sa pronunti Qaf , noi am invatat cam asa: Apasa cu degetul pe ,, marul lui Adam ,, ( la gat) sau cum se zice :D si vrei nu vrei o sa-ti iasa un K mai tare ...

Nu apasa prea tare :D ,ar fi amuzant sa ne spui apoi: Uite am incercat sa pronunt Qaf si am ajuns la spital , nu pteam respira :D (glumesc)

Mariyah
04-13-2007, 12:39 AM
am inteles
eu am facut o confuzie cu q asta.acum mi-am dat seama........

Mariyah
04-13-2007, 12:50 AM
am si eu o intrebare
cum ii corect "inta"sau "anta"
ca o aud pe nancy cantand de zori cu "inta"insa am un curs de invatare cu "anta"
dak invat araba dialectala atunci ce natii ma pot intelege?

genan
04-13-2007, 01:25 AM
am si eu o intrebare
cum ii corect "inta"sau "anta"
ca o aud pe nancy cantand de zori cu "inta"insa am un curs de invatare cu "anta"
dak invat araba dialectala atunci ce natii ma pot intelege?


sper ca te-am lamurit pana la urma cum e cu K si Q....


Cat despre inta si anta ....
- asa cum a zis si suleiman la un alt postat, in limba araba nu exista acelasi A ca si in limba romana, insa nici E, nu e... e un fel de amestecatura.... nu e un ekivalent perfect, insa e mai mult A decat E..... este si cazul cuvantului MUHAMMA(E)D.
- deci, in limba araba literara este A(E)NTA, dar in limba vorbita, se foloseste INTA(E) pt masc SI INTI pt fem.


iar acuma, cum te vei intelege tu cu oamenii..... ce sa zic.... orice ai zice in araba literara, indiferent de tara lor de origine, acestia pe tine te vor intelege. UN pik mai altfel e invers... Insa cel mai uspr tu ai putea intelege pe cei care se incadreaza zonei "middle east".... Deja golful, afrika de nord (mai putin egyptul) sunt ceva mai complikate.... si asta pt ca intervin regionalismele.

dialectul cel mai apropiat de araba literara se spune ca este cel libanez!

imanikka
04-13-2007, 03:22 AM
Genan are dreptate :smile06: :smile06:

Despre dialect Genan a spus ca cel mai aproape de limba literara e cel libanez , si ( as adauga) ccel mai raspandit este cel egiptean...

ibadat
05-15-2007, 10:01 AM
Spuneti-mi va rog, de ce unii spun ca " fitna" inseamna incercare, iar altii spun ca inseamna seductie?:scenic:

maryam
05-15-2007, 12:43 PM
http://en.wikipedia.org/wiki/Fitna

:scenic: :scenic: :scenic: :scenic: :scenic:

ibadat
05-15-2007, 01:15 PM
Multumesc Maryam, dar nu stiu engleza.................:smile18: ...........
:(

maryam
05-15-2007, 02:37 PM
"Si luptati impotriva lor pana ce nu va mai fi ispita si pana ce religia va fi in intregime pentru ALLAH!...." (Surat Al-`Anfal: 39)
Acesta este un verset in care apare cuvantul "fitna-tun"...personal si doar ALLAH stie cel mai bine, nu cred ca este corecta traducerea aceasta prin "ispita"...si mai degraba se refera la necredinta, la politeism, la schisma...

Un om a venit la Ibn Omar si a spus:
"O, Abdu Rahman, de ce nu impliniti ceea ce ALLAH a spus in Cartea Sa?

..."Si daca doua cete de drept-credinciosi se cearta intre ele, voi impacati-le!..."
(Surat Al-Hujurat: 9)
Ce va impiedica pe voi de la lupta asa cum ALLAH a mentionat in Cartea Sa?"
Ibn Omar a spus: "O, nepotul meu!Prefer sa-mi amintesc cu acest verset mai degraba decat lupta (in ultima instanta) versetul in care ALLAH, Preainaltul, Cel mai Cinstit a spus:

"Cel ce omoara un drept-credincios precugetat, rasplata ii va fi Gheena, in care va ramane vesnic, ALLAH se va mania pe el, il va blestema si-i va pregati lui chin mare"
(Surat An-Nisa: 93)
Si omul a spus:
"ALLAH, Preainaltul, Cel mai Cinstit, a spus:

"Si luptati impotriva lor pana ce nu va mai fi "Fitna-tun"....".
Ibn Omar a spus:
"Noi eram pe vremea Trimisului lui ALLAH*salat* , cand islamul era lipsit de putere si omul era incercat in religie, chiar torturat de moarte sau prizonier; cand islamul a devenit mai puternic si larg raspandit, nu mai era "Fitnah".
Atunci omul a realizat ca lui Ibn Omar nu-i placuse ce a spus si l-a intrebat: "Ce spui de Aly si Othman?"
Ibn Omar a raspuns:
"Ce spun despre Aly si Othman! Cat despre Othman, ALLAH sa-l ierte, dar tu urasti ca ALLAH l-a iertat. Cat despre Aly, el este nepotul Trimisului lui ALLAH *salat* si ginerele sau; si el i-a aratat cu mana spunand: "Si aceasta este casa lui, chiar aici".

Sa-id bin Jubayr a spus:
"Ibn Omar a venit la noi si l-am intrebat:
"Ce spui despre lupta impotriva "Fitnah?"
Ibn Omar a spus:
"Tu stii ca Fitnah se refera la (timpul) cand Muhammad *salat* a luptat impotriva idolatrilor si pe atunci sa-i urmezi pe idolatri era Fitnah (incercare in religie). Nu este ca ceea ce faci tu, sa obtii conducerea!"
Toate acestea dovedesc ca expresia:
"Pana ce nu va mai fi Fitnah" se refera la "pana cand niciun musulman nu va mai fi persecutat ca sa-si abandoneze religia."

Fitna (fitnah, fitnatun) apare in Coran in Surat Al-`Anfal versetul 39 si in Surat Al-Baqara versetul 193.
De fapt, Fitnah, este o incercare si o tenatie...


Sursa: Bukhari

huda_alrahim
05-15-2007, 07:26 PM
Fitnah inseamna orice incercare...
De exemplu, inainte de venirea Orei vor fi mai multe fitnah... inclusiv fitnah lui Dajjal...
Fitnah inseamna "seductie" in sensul in care... daca o femeie incearca sa seduca un barbat... pt respectivul este o fitnah... o incercare sa reziste.... daca o femeie frumoasa trece pe langa un barbat, pt el este fitnah sa isi infraneze instinctul de a se uita dupa ea...
De aceea pt fitnah sunt mai multe traduceri... ispita, incercare, greutate, inclusiv nenorocire...
Toate cate ne stau in cale in fiecare zi si ne indeamna sa nu il adoram pe Allah sunhanahu wa ta'ala sunt fitnah...
Aceasta e umila mea parere :D de nevorbitoare de limba araba... in engleza apare ca trials and tribulations...

suleiman
06-13-2007, 03:50 AM
Dialectul libanez este cel mai apropiat de cel literar , dar nu oriunde in liban ,
Ca si in liban sunt zeci de dialecte , insa au un lucru comun : Pronuntia corecta a literelor (nu si cand vorbim intre noi ) dar cand citim in literara pronuntam cel mai corect .


Fitna , de la verbul FaTaNa (literele majs. sunt literele originale ale cuvantului) .

Fitna inseamna : Testare , Incercare , Copii , Banii , Necredinta , Parerile diferite intre oameni .
Se spune FaTaNa argintul , adica l-a topit pe foc ca scoata din el nepuritatea .

hitroad
07-05-2007, 03:09 PM
Va rog mult ma ajuta si pe mine cineva sa-mi traduca cateva propozitii din araba, e foarte putin de tradus, le am in format pdf si nu stiu cum sa incarc aici. Daca vrea cineva sa ma ajute, dati-mi va rog un semn pe yah messenger, id hitroad7. Va multumesc mult, scuze de "intruziune"!

nony
07-05-2009, 05:26 PM
Stie cineva cum spun in araba :" si numai atat" /"doar atat".

merci

in araba doar atat se poate spune,fakat,, dar depinde de context.se mai poate spune si ,,khalas,, daca e vorba de o chestie ultimativa

nony
07-05-2009, 05:28 PM
ar mai fi si ,,illa,, atunci cand contextul este ca in shahada, adica la illaha illa Allah...