PDA

View Full Version : Despre traducerea cartii Riyadh-us-Saliheen



yvette
07-09-2011, 03:54 PM
Am deschis acest topic pentru a vă atrage atenţia aspura defectuoasei traduceri īn limba romānă a acestei faimoase cărţi de Ahadith.
exemplu: īn primul hadith:
varianta lb. engleză:
"The deeds are considered by the intentions, and a person will get the reward according to his intention...."

traducere corectă:
"Toate faptele sunt evaluate (luate īn considerare) prin (intermediul) intenţiilor (prin ceea ce s-a intenţionat), şi oricine va fi răsplătit īn funcţie de intenţiile sale......"

varianta romānescă de care vorbeam:
"Faptele trebuie călăuzite de intenţii şi pentru fiecare persoană (este pus deoparte) ceea ce īşi doreşte....."

Faptele trebuie călăuzite (ghidate, conduse, coordonate) de (după) intenţii (adică atunci cānd fac ceva să şi intenţionez acel lucru, adică să nu le fac inconştient) şi pentru fiecare persoană (este pus deoparte) ceea ce īşi doreşte.....Eu īmi doresc să trăiesc 500 de ani...este oare pus deoparte??"

La capitolul explicaţii, apare această lămurire, care este conformă cu ceea ce reiese din varianta corectă a traducerii....adică faptele vor fi răsplătite după intenţiile cu care au fost făcute, iar dacă aceste intenţiile sunt bune, atunci omul va fi răsplătit după ele.....


"The point which becomes evident from this Hadith is that Ikhlas (sincerity) is a must for every action. In other words, in every righteous deed, one should seek only the Pleasure of Allah; otherwise, it will not be accepted by Allah.

Ideea care se evidenţiază īn acest hadith este ikhlas - sinceritatea şi/ sau buna-credinţă - care trebuie să caracterizeze fiecare acţiune. Cu alte cuvinte, īn orice faptă bună pe care credinciosul o face trebuie să caute să fie plăcut īn faţa lui Alllah, altfel acele fapte nu vor fi acceptate de Alllah."

In concluzie: nu cred că interesează cine a facut traducerea, īnsă nu a respectat varianta originală a cărţii, cuvintele fiind traduse după ureche, uneori schimbāndu-se şi sensul mesajului hadithului respectiv, iar comentariile sau explicatiile făcute pe marginea respectivului hadith, aşa cum este īn varianta originală, lipsesc.

Vă mai atrag atenţia că nici numerotarea acestor ahadithuri nu s-a respectat.

Prin urmare, am sa īncerc, sper să şi reuşesc, inshaAlllah, să postez aici, la această secţiune, varianta corectă.

pentru cei care vreţi să verificaţi ceea ce am scris mai sus, accesaţi acest link
http://www.witness-pioneer.org/vil/hadeeth/riyad/default.htm