Notices
 
Results 1 to 3 of 3
  1. sura Al-Baqara - după Ibn Kathir - verset 285 şi 286 
    #1
    Moderator yvette's Avatar
    Join Date
    Feb 2008
    Location
    Alexandria - Egypt
    Posts
    820
    Thanked
    110
    Rep Power
    860
    VERSETELE 285 şi 286
    285. Trimisul a crezut n ceea ce i-a fost pogort de la Domnul său, asemenea şi drept-credincioşii. Fiecare [dintre ei] a crezut n Allāh, n ingerii Lui, n scripturile Lui şi n trimişii Lui. [Şi ei zic]: Noi nu facem nici o deosebire ntre vreunul dintre trimişii Săi. Şi ei au zis: Noi auzim şi ne supunem! Iertarea Ta [o implorăm], Doamne, şi la Tine este ntoarcerea!

    286. Allāh nu impune nici unui suflet dect ceea ce este n putinţa lui. El are ca răsplată ceea ce şi-a agonisit [faptele bune] şi mpotriva lui ceea ce a dobndit [faptele rele]. Doamne, nu ne pedepsi pe noi, dacă am uitat sau am greşit! Doamne, nu ne mpovăra pe noi cu grea povară, aşa cum i-ai mpovărat pe cei dinaintea noastră. Doamne, nu ne mpovăra pe noi cu ceea ce nu putem ndura! Şi şterge-ne nouă greșelile noastre şi iartă-ne pre noi şi fii milostiv cu noi! Tu eşti Ocrotitorul nostru, ajută-ne pe noi să izbndim asupra celor necredincioşi!


    1.Virtuţile ultimelor două verste

    Referitor la virtuţile acestor două ultime versete ale surei 2, Al-Baqara, fie ca Allāh (subhaanah-ua-tala) să pogoare asupra noastră binecuvntarea lor, există un hadith consemnat de Al-Bukhaarii n care se relatează că Abuu Masuud l-a auzit pe Rasuul_Allāh (sala-Allāhu alayhi-ua salam) spunnd:
    Oricine va recita noaptea aceste ultime două versete ale Surei Al-Baqara, ele i vor fi de ajuns.
    廔.


    Şi ceilalți cinci dintre autorii Celor şase cărţi - - al-kutub_as-sita au consemnat variante similare ale acestui hadith.

    In as-Sahiihayn s-a consemnat acest hadith provenind pe calea mai multor lanţuri de naratori. Şi Imam Ahmad a colecţionat acest hadith.

    Muslim a consemnat o relatare provenind prin Abdulah, că:
    Atunci cnd Profetul (sala-Allāhu alayhi-ua salam) a fost ridicat la cer n timpul Al-Israa, el a ajuns n al șaselea cer, la Sidrat al-Muntaha ( ), căci orice se ridică de pe pămnt se opreşte aici şi orice se coboară pe pămnt de sus, tot aici se sfrşeşte: Cnd i vine lui as-sidra ce-i vine1 - adică un acoperămnt din aur.
    Şi Trimisului lui Allāh (sala-Allāhu alayhi-ua salam) i s-au revelat trei lucruri: cele cinci rugăciuni zilnice, ultimul verset din sura Al-Baqara şi iertarea pentru oricine din Umma () lui, care nu i face asociaţi lui Allāh(subhaanah-ua-tala).
    Mai nainte am pomenit ntr-un hadith provenind de la Ibn Abas (radi-Allāhu-anh) despre virtuţile surei Al-Faatiha, n care el a zis:
    Rasuul_Allāh (sala-Allāhu alayhi-ua salam) era mpreună cu Jibriil şi el a auzit un zgomot ce venea de deasupra. Jibriil a ridicat privirea spre cer şi a zis:
    - Este o uşă din Paradis care s-a deschis acum, pentru ntia oară, căci nu a mai fost deschisă vreodată.
    Un inger a venit prin acea uşă către Profet (sala-Allāhu alayhi-ua salam) şi i-a zis:
    - Primeşte veştile cele bune ale celor două lumini cu care ai fost dăruit şi cu care nici un al profet de dinaintea ta nu a mai fost dăruit: Deschizătoarea Cărţii şi ultimul yat din Al-Baqara. Pentru fiecare literă a lor pe care o vei rosti vei primi o binecuvntare.

    Acest hadith a fost colecţionat şi de Muslim şi de An-Nasaaii, iar aceasta este varianta lui An-Nasaaii.

    2.Tafsiyr-ul ultimelor două versete

    Allāh (subhaanah-ua-tala) a zis:. Fiecare [dintre ei] a crezut n Allāh, n ingerii Lui, n scripturile Lui şi n trimişii Lui. [Şi ei zic]: Noi nu facem nici o deosebire ntre vreunul dintre trimişii Săi......

    Aşadar, toţi drept-credincioşii cred că Allāh (subhaanah-ua-tala) este Unul şi Singurul, Atoateţiitorul şi că nu există altă divinitate căruia să i se cuvină nchinare, dect numai Lui şi nu există alt stăpnitor, dect numai El.

    Drept-credincioşii mai cred şi n toţi profeţii şi mesagerii lui Allāh (subhaanah-ua-tala), care, cu adevărat sunt robi ai Lui, şi n Cărţile ce le-au fost acestora revelate şi pogorte din ceruri. Ba mai mult, drept credincioşii nu fac nicio diferenţiere ntre profeţi, n sensul de a crede n mesajul transmis de unul dintre ei şi a respinge mesajul predicat de un altul dintre ei şi aceasta deoarece toţi profeţii şi trimişii lui Allāh (subhaanah-ua-tala) sunt consideraţi de către drept-credincioşi ca fiind şi ei drept-credincioşi, demni de ncredere, rostitori de Adevăr, chiar dacă unii dintre ei au adus mesaje care au anulat din legile de mai naintea lor, căci ei au făcut toate acestea prin şi din Voia lui Allāh (subhaanah-ua-tala).

    Ulterior, legea adusă de Muhammad (sala-Allāhu alayhi-ua salam), Ultimul Profet şi Mesager a lui Allāh (subhaanah-ua-tala), a anulat toate legile ce au fost date mai nainte de el.

    Cnd Ziua Judecăţii va veni, singura Lege validă va fi cea care a fost transmisă prin Muhammad (sala-Allāhu alayhi-ua salam), ca Profet al lui Allāh (subhaanah-ua-tala), iar o parte din Umma () sa se va afla ntotdeauna pe calea adevărului, triumfătoare şi remarcabilă.

    Afirmaţia lui Allāh (subhaanah-ua-tala) .. Şi ei au zis: Noi auzim şi ne supunem! ... - nseamnă Noi am auzit Porunca Ta, o, Stăpne al nostru, am nţeles-o, am pus-o n practică şi i-am acceptat efectele.

    ... Iertarea Ta [o implorăm], Doamne, şi la Tine este ntoarcerea! - aceasta este, n acelaşi timp, şi o rugăminte, dar şi o invocaţie n care se cere iertare de la Allāh (subhaanah-ua-tala), ndurarea şi mila Lui.

    Afirmaţia lui Allāh (subhaanah-ua-tala) Allāh nu impune nici unui suflet dect ceea ce este n putinţa lui... - nseamnă că Allāh (subhaanah-ua-tala) nu cere niciunui suflet mai mult dect este capabil să facă, iar aceasta d.emonstrează Bunătatea, Indurarea, Mila şi Generozitatea lui Allāh (subhaanah-ua-tala) faţă de creaturile Sale.
    Acest yat este cel care l-a abrogat pe cel care a produs mare tulburare Companionilor (radi-Allāhu-anh) şi anume: Şi dacă arătaţi sau ascundeţi ceea ce este n sufletele voastre, Allāh vă va cere socoteală pentru acest lucru..

    Aceste yaturi precizează că Allāh (subhaanah-ua-tala) le va cere socoteală robilor Lui şi i va judeca şi i va pedepsi, dacă aşa consideră El, numai dacă ei ar fi avut abilitatea să evite ceea ce li s-a interzis, nsă nu vor fi pedepsiţi pentru gndurile care le vin n minte sau emoţiile care se produc involuntar.

    Vom mai preciza aici că a detesta gndurile rele care se năzăresc n propria minte este un act de credinţă. Apoi Allāh (subhaanah-ua-tala) a zis: ..El are ca răsplată ceea ce şi-a agonisit [faptele bune] şi mpotriva lui ceea ce a dobndit [faptele rele]. ... - adică faptele bune ce le-a mplinit şi faptele rele ce le-a săvrşit şi pentru care este responsabil.
    Noi am propus cerurilor, pămntului şi munţilor sarcina de a purta povara Adevărului, dar ele au refuzat să o poarte şi le-a fost teamă de ea, nsă s-a ncărcat omul cu ea, căci el este tare nedrept [faţă de el nsuşi] şi tare neştiutor
     
     

  2. continuare 
    #2
    Moderator yvette's Avatar
    Join Date
    Feb 2008
    Location
    Alexandria - Egypt
    Posts
    820
    Thanked
    110
    Rep Power
    860
    .....
    Apoi, Allāh (subhaanah-ua-tala) a redat ceea ce credincioşii trebuie să spună atunci cnd I se adresează cu o rugăminte sau suplicaţie, aceasta devenind şi o promisiune că El (subhaanah-ua-tala) le va răspunde: Doamne, nu ne pedepsi pe noi, dacă am uitat sau am greşit! - adică pentru o obligaţie care nu s-a ndeplinit, pentru căderea n vre-un păcat sau pentru vreo greşeală.

    Vom reaminti n acest context hadith-ul pe care l-am redat mai sus, cel provenind de la Abuu Hurayra (radi-Allāhu-anh) şi pe care l-a colecţionat Muslim, şi n care se relatează că Allāh (subhaanah-ua-tala) a zis Eu voi primi (ruga voastră)....

    Mai există şi un alt hadith de la Ibn Abas (radi-Allāhu-anh) n care se relatează cu referire la această temă că Allāh (subhaanah-ua-tala) a zis: Eu am acceptat(ruga voastră)...

    ... Doamne, nu ne mpovăra pe noi cu grea povară, aşa cum i-ai mpovărat pe cei dinaintea noastră (iudei şi creştini)... - care nseamnă: chiar dacă noi, robii Tăi, suntem n stare să trecem peste greutăţi, nu ne ncerca pe noi cu asemenea poveri, precum au fost cele ce le-au purtat neamurile de dinaintea noastră, căci pentru acesta Tu l-ai trimis pe Profetul Tău, pe Muhammad (sala-Allāhu alayhi-ua salam), un Profet al Indurării, ca să ne scape pe noi de aceste poveri prin Legea ce i-ai revelat-o: uşoara Cale Haniifiia (monoteismul islamic).

    Muslim a colecţionat un hadith provenind de la Abuu Hurayra (radi-Allāhu-anh) n care se relatează că Profetul (sala-Allāhu alayhi-ua salam) a spus:
    Allāh (subhaanah-ua-tala) a zis: Eu voi primi (ruga voastră)........
    La fel şi Ibn Abas (radi-Allāhu-anh) a zis că Profetul (sala-Allāhu alayhi-ua salam) a spus:
    Allāh (subhaanah-ua-tala) a zis: Eu am acceptat (ruga voastră)........

    Următorul hadith a fost colecţionat avnd ca sursă diferite lanţuri de naratori şi n el se relatează că Profetul (sala-Allāhu alayhi-ua salam) a spus:
    - Am fost trimis cu facila Cale Haniifiia. - ɔ


    ...Doamne, nu ne mpovăra pe noi cu ceea ce nu putem ndura! ... - cu obligaţii, greutăţi, necazuri, dureri şi nu ne da nouă să trecem prin greutăţi ce nu se pot depăşi.

    Şi aici am precizat faptul că: "Allāh (subhaanah-ua-tala) a zis: Eu voi primi (ruga voastră)........ după o relatare, iar n alta Allāh (subhaanah-ua-tala) a zis: Eu am primit (ruga voastră).......

    ... Şi şterge-ne nouă greșelile noastre ... - adică greşelile şi lipsurile fiecăruia să rămnă numai ntre Allāh (subhaanah-ua-tala) şi robul Său.

    ... şi iartă-ne pe noi ... - pentru ceea ce se petrece ntre noi şi ceilalţi robi ai Tăi şi nu ne da n vileag atunci cnd greşim sau facem o faptă rea.

    .. şi fii milostiv cu noi! ... - atunci cnd va veni Ziua Judecăţii, şi, de aceea, Te rugăm să ne aperi de căderile n păcat sau greşeală.

    Se spune că aceia care comit o greşeală au nevoie de trei lucruri: de iertarea lui Allāh (subhaanah-ua-tala) pentru ceea ce este ntre El (subhaanah-ua-tala) şi cel care a greşit; de tăinuirea de către Allāh (subhaanah-ua-tala) a greşelii pe care robul Său a comis-o spre a nu fi dat n vileag n faţa celorlalți şi de ocrotirea lui Allāh (subhaanah-ua-tala) spre a nu mai comite alte asemenea greşeli.

    Am spus şi mai nainte că: "Allāh (subhaanah-ua-tala) a zis: Eu voi primi (ruga voastră)........ după o relatare, iar n alta Allāh (subhaanah-ua-tala) a zis: Eu am primit (ruga voastră).......


    ..Tu eşti Ocrotitorul nostru, ...
    - - Anta maulanaa - nseamnă: Tu eşti Susţinătorul şi Sprijinul nostru, noi n Tine ne ncredem, Tu eşti Singurul care ne poate ajuta şi ocroti şi de Tine depindem n totalitate. Nu există altă putere şi nici tărie dect numai cea care vine de la Tine! - adică asupra celor care resping religia Ta, Iţi neagă Unicitatea, i tăgăduiesc pe profeţii şi trimişii Tăi, se nchină şi altora n afară de Tine sau Iţi fac asociaţi n adorarea lor. Dă-ne nouă izbndă şi fă-ne să triumfăm peste ei şi n această lume şi n Viaţa de Apoi.

    Allāh (subhaanah-ua-tala) a răspuns:"Allāh (subhaanah-ua-tala) a zis:[/COLOR] Eu voi primi (ruga voastră)........ după relatarea lui Abuu Hurayra (radi-Allāhu-anh) , iar după cealaltă de la Ibn Abas (radi-Allāhu-anh)Allāh (subhaanah-ua-tala) a zis: Eu am primit (ruga voastră).......

    Şi Ibn Jariyr a consemnat că Abuu Ishaaq a zis că de fiecare dată cnd se recită această sură, la sfrșitul ei, după ce se rosteşte fraza ....ajută-ne pe noi să izbndim asupra celor necredincioşi! trebuie să se spună Amin!.
    Noi am propus cerurilor, pămntului şi munţilor sarcina de a purta povara Adevărului, dar ele au refuzat să o poarte şi le-a fost teamă de ea, nsă s-a ncărcat omul cu ea, căci el este tare nedrept [faţă de el nsuşi] şi tare neştiutor
     
     

  3. nota explicativă 
    #3
    Moderator yvette's Avatar
    Join Date
    Feb 2008
    Location
    Alexandria - Egypt
    Posts
    820
    Thanked
    110
    Rep Power
    860

    Nota bene:

    *
    Referitor la versetul 16 din sura An-Najm ()


    traducerea sensurilor n limba romnă pare a nu avea legătură cu explicaţia lui Abd_Allāh, din hadith-ul mai sus redat.

    Spre lămurire, iată Tafsiyr-ul lui Ibn Abas (radi-Allāhu-anh) pentru verstele 13-18, din sura An-Najm:

    13. L-a mai văzut el la o altă coborre - adică Muhammad (sala-Allāhu alayhi-ua salam) l-a mai văzut pe Jibriil (alayhi-salaam); şi s-a mai spus că el l-a văzut pe Domnul lui (la o dată anterioară), adică o alta dect cea la care se face referire acum,

    14. la Sidrat al-Muntaha - lotusul de la marginea Raiului - la limita pe care nu o pot depăşi nici ingerii şi nici profeţii şi s-a mai spus şi că este limita cunoaşterii la care pot ajunge creaturile, fie că sunt ingeri, profeţi sau nvăţaţi,

    15. lngă care se află Grădina Adăpostului, - adică unde sălăşluiesc sufletele martirilor.

    16. Cnd ceea ce nvăluie Lotusul, l-a nvăluit - adică atunci cnd ingerii au nvăluit lotusul, sau s-a mai zis că lumina este cea care a nvăluit lotusul, sau că un baldachin de aur a nvăluit lotusul

    17. privirea nu s-a abătut... - adică privirea lui Muhammad (sala-Allāhu alayhi-ua salam) nu s-a abătut nici spre dreapta nici spre stnga datorită celor ce i se arătau, ... şi nici nu a trecut mai departe... din cauza a ceea ce se desfăşura n faţa lui, căci Jibriil are 600 de aripi.

    18. El
    (adică Muhammad (sala-Allāhu alayhi-ua salam)) a văzut unele din semnele cele mai mari ale Domnului său - adică una dintre cel mai mari minuni venind de la Domnul Său.


    Aşadar, expresia lui Abdulah (radi-Allāhu-anh) ... adică un acoperămnt din aur. ... folosită n hadith este similară cu explicaţia dată de Ibn Abas (radi-Allāhu-anh) ... sau că un baldachin de aur a nvăluit lotusul....

    Traducerea sensurilor versetului n limba romnă este: 16. Cnd i vine lui as-sidra ce-i vine

    In limba arabă n original - n care format din - care nseamnă cnd şi - acoperit, nvăluit
    verbul - - acoperit, nvăluit - este un verb la timpul prezent, pentru masculin, persoana a III-a singular, care poate avea o legătură cu sensul verbului din limba romnă a veni doar dacă se referă la folosirea acestui verb n expresie, cu sensul de a-l apuca, a-l cuprinde o stare anume, nsă la prima citire pare, cumva, nepotrivit n context.

    Pentru că sensul de exact n limba arbă este al verbului - este acoperit, nvăluit, este mult mai
    corectă traducerea din limba engleză, unde se păstrează acest nţeles.

    Voi reda trei variate de traducere n limba engleză, două după cei mai faimoşi traducători, iar a treia convenită la nivel internaţional:

    Behold, The Lote-tree was shrouded (in mystery unspeakable!) traducerea lui Yusuf Ali Iată că lotusul era nvăluit (ntr-un mister de nepătruns);

    When That which shrouded did enshroud The Lote-tree, - traducerea lui Muhammad Pickthal Cnd ceea ce nvăluie, a nvăluit lotusul;

    When There covered The Lote-Tree That which covered [it]. traducere convenită internaţional ct mai aproape de cea autentică - Atunci cnd ceea ce nvăluia Lotusul, aceea l-a nvăluit. care n limba arabă este: -
    Noi am propus cerurilor, pămntului şi munţilor sarcina de a purta povara Adevărului, dar ele au refuzat să o poarte şi le-a fost teamă de ea, nsă s-a ncărcat omul cu ea, căci el este tare nedrept [faţă de el nsuşi] şi tare neştiutor
     
     

Thread Information
Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

 
Bookmarks
Bookmarks
 
Posting Permissions
  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •