Notices
 
Page 4 of 4 FirstFirst ... 234
Results 31 to 34 of 34
  1. Asa simt eu , sau asa este ? 
    #1
    fondator suleiman's Avatar
    Join Date
    Mar 2006
    Location
    Cluj-Napoca
    Age
    45
    Posts
    2,364
    Thanked
    388
    Rep Power
    2428
    Buna .

    M-am gandit sa deschid un forum nou , unde putem sa discutam anumite probleme care nu au legatura cu religie . Asa generale din viata noastra de zi cu zi .

    Incep eu cu ceva care sta ascuns in mintea mea de o vreme .

    Romancele intre ele , nu zic iubito , sau ceva de genul asta . In timp ce romancele convertite folosesc des "Habibti" , si alte cuvinte de acest gen .

    Parerea mea personala este ca asta e o prefacatorie pentru ca folosesc un cuvant care nu este in limba lor , si atunci nu au cum sa-l simta .

    Asta e parerea mea personala , si sincer sa fiu ma mir de cum sunt folosite multe cuvinte din araba fara sa stie cel care le foloseste limba araba .

    Adica : de ce sa zica o convertita la alta : Habibti , si nu iubito ?

    Vreau sa spun ca eu personal pot sa spun la cineva te iubesc zeci de ani , dar nici o data nu simt si nici nu traiesc cuvantul .

    Ce spuneti ?
     
     

  2.  
    #31
    Membru de onoare imanikka's Avatar
    Join Date
    Mar 2006
    Posts
    2,162
    Thanked
    141
    Rep Power
    2202
    Asadar... Suleiman nu vede pareri solide. nimeni nu-l rastoarna , vad ... Vorbiti de ironie = habibty. Pai bine , stiti sunt 3 situatii cand vorbim de ironie.
    Cineva X spune lui Y habibty. Daca aceste persoane sunt suparate , in conflict , se urasc ...evident Y o sa inteleaga ce X a folosit expresia in mod ironic.
    X ii spune lui Y habibty . Daca aceste persoane sunt in relatii bune , se respecta , au o relatie stransa de prietenie , nicidecum Y nu o sa spune ca habibty e folosit ironic.
    X ii spune lui Y habibty. La alegerea lui Y sa inteleaga ce vrea , adica o situatie neutra.

    Exista ironie verbala , de situatie, a sortii ,etc.

    Si putem discuta mult si degeaba ca fiecare foloseste cuvantul habibty in dependenta de situatie fie ironic fie nu.

    Dar imi spui tu Suleiman cand libanezii folosesc habibi intre ei tot ironic il foloseste?
     
     

  3.  
    #32
    moderator Saira's Avatar
    Join Date
    Mar 2006
    Posts
    2,411
    Thanked
    156
    Rep Power
    2481
    Mai mai .... ce de vorbarie pe marginea lu' habibi/habibti

    Stau eu si va citesc....si as mai fi vrut si eu sa zic cate ceva...da' timpul asta nu ma lasa sub nici o forma....dar azi chiar nu ma mai lasa inima,deci ma pusei pe scris....nu ca as avea de spus prea multe.

    Eu una folosesc cuvantul habibti destul de des,mai ales atunci cand scriu....mai putin in vorbirea orala....
    Sa spun ceea ce mie mi s-a intamplat adesea pe forum:voiam sa spun ceva unei surioare...dar eram in pana de idei,...cum sa spun!?!?as fi inceput cu "draga"....dar parca prea suna ironic...eu "draga" il folosesc NUMAI cu ironie...cel mai des ii spun lu' frate-meu:dar lasa-ma draga in pace!
    As fi spus "draguta"....dar poate persoana careia ma adresam avea cativa anisori mai mari ca mine....si atunci ar fi insemnat ca eu sunt cea mai mare....sau cea care vrea sa arate superiritatea in fata celeilalte...deci iarasi se crea o situatie penibila....
    ...asa ca m-am "refugiat" la habibti...asta eu nu-l spun cu ironie...nu inca ....pentru ca daca acasa nu pot vorbi cu ai mei in araba (nu ca as stii,dar sa zicem!)....nu am catre cine sa-mi manifest ironia...asa ca....habibti NU ESTE FOLOSIT DOAR CU IRONIE,parerea mea!
     
     

  4.  
    #33
    Banned huda_alrahim's Avatar
    Join Date
    Jun 2006
    Location
    Bucuresti
    Age
    39
    Posts
    662
    Thanked
    101
    Rep Power
    0
    Nu stiu voua cum vi se pare, dar l;a mine nu este o echivalenta intre habibti si iubito....si nu as putea sa ii spun unei alte femei iubito...in romana spunem rar iubito la o alta femeie, caci astfel de cuvinte: iubito, iubitule si le spun indragostitii...in limba romana cuvantul are o alta incarcatura...pe care nu am sesizat-o la cei care vb araba(desi recunosc ca nu am auzit foarte multe.) Acum fiecare cu parerea lui...eu imi doresc f tare sa invat limba araba...si de fiecare data cand invat un cuvant nou il inlocuiesc pe cel romanesc, daca ma adresez unei prsoane a carei limba natala este araba, sau care vb araba cu placere.
     
     

  5.  
    #34
    moderator daniela_muslimah's Avatar
    Join Date
    May 2006
    Location
    في راساريت ;)
    Age
    37
    Posts
    675
    Thanked
    45
    Rep Power
    715


    Assalamu Alaykum wa Rahmatullahi wa Barakatuhu...

    Am vrut sa raspund acum cateva zile, dar nu am mai apucat..



    ~~~

    Punctul meu de vedere:

    In primul rand, Suleiman, cred ca problema cu "habibty" poate sa insemne chiar mai mult.... decat te-ai gandit

    in ce sens: limba romana are mai multe parti...

    limbajul familiar, literar, popular,

    argoul (spre exemplu: limbajul "de strada" _ cred l-a auzit toata lumea),

    etc etc etc

    ...

    una din aceste parti este si Jargonul... e un fenomen intalnit in limba romana...

    poate o "tendinta" de a imprumuta (in exces uneori) cuvinte din alte limbi, cuvinte care sunt folosite apoi in vorbire..

    un astfel de limbaj nu are o circulatie larga, ci se intalneste in anumite grupuri:

    acum mai bine de un secol.. erau celebre imprumuturile din limba franceza (cunoaste toata lumea ironia din operele lui Caragiale: "parol", "musiu" s.a.m.d.)

    in secolul nostru.. predomina cuvintele si expresiile din limba engleza...

    cred ca a auzit toata lumea in randul studentilor expresii precum: "mi-am luat un job", "am un feeling c-o sa fie bine".. etc
    (nu sunt cuvinte care nu exista in romana, ci cuvintele acestea au echivalen, insa in loc sa spuna cuvantul in romana _ rostesc un cuvant strain)

    ....

    mie personal imi suna uneori nenatural si pentru unele cazuri _ cumva "simandicos".....

    --

    Sau cuvinte din alte limbi, nu doar din engleza: "ciao"...

    (asa a intrat si "merci" la noi... mai autohtonizat acum.. "mersi"...)



    ~

    Jargonul se intalneste pentru mai multe categorii... in cercuri mai "restranse"..: pentru studenti, pentru oameni de stiinta, pentru persoane cu aceeasi profesie.. s.a.m.d.

    Eu asa il percep pe "habibty": ca pe un element de jargon... un jargon al comunitatii musulmane...

    POate a aparut din dorinta de "apartenenta".. nu stiu...

    dar a venit de la sine.. odata cu folosirea altor expresii, precum "Assalamu Alaykum".. desi una e salutul islamic, alta e "habibty"...

    ~~

    Nici eu nu folosesc in vorbirea curenta... nici "iubita", nici "habibty".. dar cand scriu _simt nevoia..

    cum sa spun: "draga"? _ vorba bebikai.. parca e ironic... "sora".. suna cam brutal _ "soro" (de-asta zic "surioara"_desi nu sunt o mare iubitoare de diminutive ... )

    si atunci? sa scriu la nesfarsit "surioara"_parca e cam monoton... asa ca mai variez: cu "habibty".. poate "ukhty"...

    dar niciodata in sens ironic (!!!)

    ~~

    de-asta cred, Suleiman, ca "habibty" incepe sa se defineasca separat si in limba romana ca un alt "habibty".. decat cel din araba _ ai vazut deja - cum i se schimba forma in "habipty", "habiptice"...

    nu mai este cuvantul din araba... (ca inteles)

    si atunci, intr-adevar, cel putin personal:

    intr-adevar,

    eu nu i-am patruns sensul...

    nici nu pot pretinde asa ceva...

    ci l-am folosit ca un cuvant ce apartine acestei comunitati...

    l-am echivalat cu "iubita".. desi mie nici cand scriu nu-mi vine la indemana "iubita"...

    ~~~

    de-asta m-a pus cumva pe ganduri



    e bine sau nu?...

    ~~

    insa e un fenomen ce se intalneste in limba romana...

    de-asta e un pericol: atunci cand e folosit in exces (i-am auzit pe cativa folosind atatea cuvinte in engleza in vorbirea lor, incat mai mult era engleza, decat romana... asta e deja fortat)... risca sa dea in ridicol..

    Excesele si abuzul de imprumuturi au fost ironizate in literatura....

    poate ca o dezaprobare fata de o "impurificare" a limbii...

    ~

    eu acum ce sa zic?...

    nu stiu daca sa-l mai folosesc sa nu....

    atunci cand scriu..

    daca pana acum imi venea intr-un fel natural sa-l "tastez" ..

    acum incep sa ma gandesc



    ~

    dar asta e parere mea.. si am cam dat in "filosofie"...

    Sper ca n-am suparat pe nimeni...

    "Layla Sa'eeda!"



    ~~~




    "Pentru aceia care raspund Domnului lor si implinesc Rugaciunea [As-Salat], iar pentru treburile lor [tin] sfat laolalta si dau Dania [Az-Zakat] din cele cu care ii inzestram." (Surat Ash-Shura_Sura "Sfatului" (42):38)
     
     

Page 4 of 4 FirstFirst ... 234
Thread Information
Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

 

Similar Threads

  1. Replies: 24
    Last Post: 10-31-2009, 04:17 PM
  2. Fericirea=credinta
    By maryam in forum Islamul
    Replies: 7
    Last Post: 08-21-2007, 03:52 PM
  3. Mierea
    By Anna in forum Medicina
    Replies: 4
    Last Post: 06-23-2006, 07:56 AM
  4. Biserica crestina ortodoxa - etimologie si clasificare
    By Abdul Rahman in forum Crestinismul
    Replies: 5
    Last Post: 06-20-2006, 02:15 AM
  5. "Ce este YHWH si ce este ELOHIM?"
    By Ishtar in forum Crestinismul
    Replies: 6
    Last Post: 05-18-2006, 10:50 PM
 
Bookmarks
Bookmarks
 
Posting Permissions
  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •